Скандинавский язык переводчик. Бесплатный перевод с русского на норвежский. Норвежский букмол русский словарь онлайн

Стоит ли тратить время, силы и деньги на услуги профессионального переводчика? Конечно, если нужен «официальный», идеально правильный перевод наивысшего качества. Но если качество не так важно, текст не большой (например, это электронное письмо или сообщение с форума), а перевод нужен срочно? Вряд целесообразно обращаться к квалифицированному специалиста и его услугам в этом случае.

Современный письменный норвежский язык использует латинский алфавит с 29 буквами. Норвежские существительные могут быть неопределенными или определенными, единственными или множественными. У них 3 грамматических пола: мужской, женский и средний. Хотя диалект Бергена имеет только два: общий и средний. У личных местоимений есть номинативные и обвинительные случаи.

Конечные глаголы изменяются или сопрягаются в настроении: показательный, императивный и сослагательный. Ориентировочные глаголы сопряжены в напряжении: настоящем и прошлом. Норвежский, вместе с датским и шведским, развился из общего древнескандинавского языка, который не отличался на нынешних территориях Норвегии, Дании и Швеции.

А как стоит в такой ситуации поступить? На этой странице нашего сайта мы предлагаем вам ответ на этот вопрос – воспользуйтесь нашим русско-норвежским онлайн-переводчиком (словарем) . Современные технологии помогут вам быстро и без проблем перевести новости, тексты, форумы. Достаточно вставить нужный текст в окно переводчика и вы получить результат в нижнем окне. Нужно только помнить, что машинный перевод не всегда идеально точен и качество его, прямо скажем, не всегда хорошее.

Викинги распространяли этот язык по всей Европе и России - в какой-то момент истории древнескандинавский язык был одним из самых распространенных языков. В девятом веке древнескандинавские делятся на западные и восточные варианты. Западные норвежцы охватывали Норвегию и Исландию, Гренландию и Фарерские острова.

Рунический алфавит использовался для древнескандинавских - есть свидетельства третьего века. Первые норвежские тексты, написанные латинским шрифтом, датируются 12-м веком. За это время язык значительно изменился. Датский язык распространен как письменный язык среди грамотных людей Норвегии. Спокойный датский тоже был принят городской элитой.

Но и этот недостаток устраним. Получив перевод и уловив общий смысл текста вы без особого труда отредактируете переведенный текст и устраните все неточности. Для грамотного человека это не проблема. Если вам нужно перевести объемный текст (более тысячи знаком), его нужно будет разделить на части, поскольку объем окна переводчика ограничен. Однако это продлит процесс перевода лишь на некоторое время.

Когда этот союз закончился, Норвегия была втянута в союз со Швецией, но в то время началось национальное движение, и норвежцы работали над демократией и независимым государством. Что касается языка, то было рассмотрено несколько подходов, таких как норвежский язык датского языка или создание нового национального языка на основе норвежских диалектов.

Националистическое движение пыталось разработать новый письменный норвежский язык. Одним из значительных работ в этой области был Ивар Аазен. Стремясь создать новый язык, он путешествовал и сравнивал различные норвежские диалекты. Оба эти языка были разработаны после распада союза со Швецией.

Наш (словарь) очень прост в использовании. Выберите в активном окошечке нужное вам направление перевода, кликните на него мышкой, вставьте в окно текст для перевода – и готово! Результат появится через несколько секунд. Корректировка текста в ручном режиме завершит работу. Скорость – главное достоинство нашего онлайн-переводчика (словаря). Все нужные вам фразы, предложения, слова, небольшие тексты – на нужном вам языке в самые кратчайшие сроки.

В дополнение к немецкому ↔ английскому языку могут быть загружены другие языки, такие как французский, испанский, португальский, итальянский, голландский, японский, китайский, турецкий, курдский, арабский, русский или норвежский. Собственные списки слов можно импортировать и использовать параллельно существующему словарю. В дополнение к каждому словарю вы можете определить свой пользовательский словарь с дополнительными условиями.

Примечание. Версия 6 предлагает некоторые преимущества, но имеет тот недостаток, что прямой перевод слов с помощью мыши или комбинации клавиш больше не работает должным образом. Поэтому, если возможности версии 1 являются достаточными и использовать эту функцию, вы не должны переключаться на версию 6.

Современные онлайн-переводчики – программы, задача которых автоматический перевод текстов,действуют согласно принципу дословного перевода. Зачастую во время перевода не происходит изменение ни расположения слова, ни его формы. Беря во внимание отличия в морфологии и синтаксисе разных языков,становится понятно, что самые современные программы не смогут перевести текст литературно – на том уровне, на каком это способен сделать специалист человек. Впрочем, машинный перевод имеет немалый спрос как единственный на сегодня бесплатный инструмент для понимания иностранных текстов.



За исключением словаря «Киты и дельфины», все предлагаемые книги взяты из других свободно доступных источников. Мы хотели бы поблагодарить ответственных лиц за напряженную работу и предоставление списков слов.

Японский ↔ немецкий с около 000 ключевых слов и 000 ссылок, включая большое спасибо Майклу Бунк за его поддержку.

  • Большое спасибо Майклу Энгельу и Яну Хефти за поддержку.
  • Польский ↔ немецкий с около 000 ключевых слов и 000 ссылок Хельмута Бьча.
Путешествие за границу всегда требует некоторой подготовки.

При знании особенностей языка, можно достичь гораздо большего: используя в качестве основы онлайн перевод можно составить литературный с сохранением его смысла. К сожалению, чем больше отличий между языками, тем сложнее учитывать все их особенности. Но если брать, к примеру, норвежский язык, больших сложностей, не будет.

Норвежский, является одним из языков германской ветви. Он имеет ряд особенностей, но по сути, очень близок к немецкому. Впрочем, некоторые сложности тут всё же найдутся.

Особенно, если вы едете в страну, не относящуюся к немецкому языку, и вы не знаете язык страны, вам также нужно приобрести словарь. Это также верно, если вы хотите посетить Норвегию. В больших городах вполне вероятно, что официальные люди тоже говорят по-английски, и вы можете быть настолько беззаботными. Для более длительного пребывания или если вы находитесь в тесном контакте с местными жителями, это преимущество, однако, если вы также можете немного пообщаться с норвежцем. Для этого желательно взять с собой норвежский словарь.

Классические словари обычно маленькие и компактные, поэтому вы всегда можете носить их в кармане или рюкзаке. Они часто содержат избранный набор лексики, который может быть полезен вам в повседневной жизни, а также некоторые фразы и фразы, которые часто необходимы во время путешествия. Однако способность такого норвежского словаря соответственно ограничена. Еще одним недостатком может быть произношение слов, содержащихся в них, хотя они также указаны в названии, но это отчасти трудно читать, и вам не удастся правильно произнести искомое предложение.

Проблемы перевода с норвежского

  1. В Норвегии достаточно остро стоит вопрос языка. Дело в том, что существует два официальных языка Норвегии. Первый это датско-норвежский – букмол. Он использовался с древних времён и по сей день. Второй ново-норвежский – нюнорск, который приобрёл распространение в XX веке.Кроме них, существуют и ряд других близкородственных языков, различающихся в ряде правил и норм. Вероятнее всего во время онлайн перевода текст будет на нюнорске. Именно на нем издаются газеты, ведётся разговорная речь, и беседы в интернете. А также возможно букмоле. Его чаще всего можно встретить в художественной литературе. Прежде чем, вникнуть в особенности норвежского и начать редактировать текст, следует разобраться, с каким языком вы столкнулись. Следует помнить и о диалектах, которых в норвежском не мало.
  2. Если сравнивать русский и норвежский языки, сразу заметна ощутимая разница, в последнем отсутствуют склонения и формы спряжения гораздо проще. Так у них есть только один суффикс для глаголов настоящего времени. Потому разобраться в каком лице и числе он был употреблен, можно лишь из контекста.
  3. Этот язык обладает понятием «артикля определенности»: когда называют конкретный предмет (к примеру, стол, стоящий в конкретном доме, а не просто стол), к существительному добавляется суффикс.
  4. В этом языке отсутствуют формы падежа. Есть одна разновидность – генитив. Отчасти это облегчает перевод на русский, но в тоже время делает корректировку русского перевода сложнее.
  5. Норвежский язык не предусматривает сослагательного наклонения.
  6. Фразы и предложения имеют строгую схему: Вначале подлежащее, затем сказуемое, потом распространение (обстоятельство, дополнения либо определение). Впрочем, возможны исключения из этого правила.

Кроме указанных, существуют и иные особенности норвежского языка. Что бы рассмотреть подробно все их не достаточно и целой книги.Ведь этот язык весьма сложен по сравнению даже со многими другими скандинавскими языками. Впрочем, с помощью автоматического переводчика вполне можно получить представление о сути текста и при должном усердии доработать его, не изменив первоначального смысла.

Электронные словари могут помочь, потому что некоторые модели содержат поддержку языка, которая показывает правильное произношение. Однако здесь также существует только определенное количество слов и предложений, которые относительно быстро исчерпаны в более сложных беседах. У более крупного словаря есть онлайн-словари. Они доступны только вам, если у вас также есть интернет-соединение по пути, которое не во всех пунктах назначения.

Если вы находитесь только в Норвегии на короткое время, и вы уверены, что сможете обменяться несколькими словами с местными жителями, норвежский словарь может быть хорошим сервисом. Скорее всего, вы останетесь там или планируете остаться дольше, но вы должны потрудиться, чтобы выучить язык. У этого еще нет своего норвежского словаря, но вы можете создавать свои собственные словарные списки и организовывать их тематически. Если вы хотите, вы можете поделиться им с другими пользователями.